As a company with its HQ in Preston and an office in London, we hear a variety of different UK accents/dialects on a regular basis. From the Bolton accent that is widely associated with comedian Peter Kay, to the famous Cockney accent of Michael Caine, in this article we will be translating some different phrases from some of the UK’s most well-known accents!

Bolton Accent (Greater Manchester)
’iya! Y’oreet? | Translation: Hello, how are you?
It woh crackin! | Translation: It was great
She woh raht bonneh! | Translation: She was really pretty
It’s crackin’ flags! | Translation: It’s warm outside
What yer on wi’? | Translation: What are you up to?
I’m spitting feathers ‘ere! | Translation: I’m thirsty
Wind yer neck in | Translation: Calm down/stop it
Ta rah | Translation: Goodbye

Wigan Accent (Greater Manchester)
Is tha’ oreet? | Translation: Hello, how are you?
Wot thi doin’ | Translation: What are you doing?
Tha’s gerrin on mi wazz! | Translation: That’s annoying me
Job’s a gud un | Translation: I/they have done a good job
Babbies ‘ed an’ peewet | Translation: Please can I have steak pudding, chips and mushy peas?
Al si thi / Si thee int fog! | Translation: See you around

Geordie Accent (Newcastle upon-Tyne)
Alreet Mate | Translation: Hello, how are you?
They went propa radgie like | Translation: They were very angry
Howay man! | Translation: Yay or no way
Wey aye | Translation: Yes, I agree
The bairn’s asleep | Translation: The child is asleep
Dee as ya telt | Translation: Do as you are told
Gonna hit the toon soon | Translation: I’m going to town later

Cockney Accent (London)
‘ello, ‘ow are you? | Translation: Hello, how are you?
Wanna go for a ruby murray? | Translation: Do you want to go for a curry?
Are you makin’ barney rubble again? | Translation: Are you causing trouble again?
Would you Adam and Eve it! | Translation: Can you believe it?
That’s a load of old pony | Translation: That’s bad/rubbish
I’m on me tod | Translation: I’m alone
av got a new dickie dirt | Translation: I’ve got a new shirt
See ya lay’er | Translation: See you soon

Scouse Accent (Merseyside)
You alright la? | Translation: Hello, how are you?
I’m goin’ for a bevvy with me arl fella | Translation: I am going for a drink with my father
G’wed | Translation: Go ahead
I’m goin’ to get some scran | Translation: I’m going to get some food
Will you keep dixie? | Translation: Will you keep a lookout?
She’s got a nice barnet like! | Translation: She’s got nice hair
See youz later | Translation: See you later
And there you have it, a few translated phrases from different UK accents. If you know any other phrases you think we should know in any of these accents, or if you want to share any other phrases in a different UK accent, then please share with us in the comments below!
The post Translating UK accents appeared first on Language Insight.